L1 listening vs L2 listening.
Listening means understanding the message. That is something easy in our mother tongue for two main reasons: we are exposed to a great variety of input and we are able to predict what is likely to come next using contextual clues.
But, do we follow the same strategies in L2 listening?
Unfortunately, in the foreign language is not that easy. Firstly because students’ experience of the language is very limited and secondly because the learners lack a whole range of contextual clues while listenings, so they cannot anticipate the message.
The conclusion that can be made from this is that, at the beginning, we can best teach listening as we learn to listen in our mother tongue language, and that is, exposing the learner to a great variety of input without forcing them to speak.
This is an approach outlined by Stephen Krashen called Natural Approach.
However, there are several objections to this approach, that would be worth to take into account.
▪ It is impossible to reproduce in class the same input to what they are exposed in their mother tongue. The limitations are too big.
▪ Although we can try to bring the outside world to the class. The language environment is totally different. We have limitations of time, space, lots of students to take care of, etc.
▪ Books samples do not normally contain the features of natural speech, such as repetitions, hesitations, etc. So probably these should be introduce by teachers.